La plupart des gens qui ont plus de vingt-cinq ans se rappellent – parfois avec horreur – des premiers jours du Web avec sa pléthore de sites conçus par des développeurs très amateurs et tout ce qui les caractérisait : des icônes qui dansent, des mélodies discutables et des arrangements de couleurs pour le moins bizarres ; ces sites web promouvaient des produits ou des services qui semblaient douteux grâce aux talents discutables de leurs web designers.
Si de tels sites sont encore légions sur la Toile, la génération qui a grandi avec celle-ci dans ses biberons a fait naître des clients réceptifs à un design plus branché. Ceux des webmestres qui favorisaient les sites old school ont du s’adapter et apprendre les aléas du développement web professionnel, y compris l’utilisation des outils de design web et celle des centres de ressources en ligne.Du moment qu’un site web est mis en ligne, il est immédiatement visible par les internautes du monde entier. Des gens de Seattle, San Francisco, Stockholm ou bien Madrid peuvent juger du design web de celui-ci et cette audience globale doit être prise en considération quand vous désirez faire des affaires au niveau global. La conception de sites web en de multiples langues est un art qui ne peut être ignoré que par les créateurs de sites à but non lucratif mais pas par les autres.
Les statistiques les plus récentes montrent en effet que quelque 1,5 milliard de personnes du monde entier connaissent au moins les rudiments de la langue anglaise. Cela laisse environ 75% des habitants du monde qui ne peuvent ni lire ni communiquer en anglais. Les statistiques montrent aussi que la majorité des internautes qui parlent l’anglais mais ne l’ont pas comme langue maternelle ont plus de confiance dans les sites de commerce en ligne écrits dans leur propre langue.
Langue | Natifs | Total des locuteurs |
Anglais | 13,00 % | 51,00 % |
Allemand | 18,00 % | 32,00 % |
Français | 12,00 % | 26,00 % |
Italien | 13,00 % | 16,00 % |
Espagnol | 9,00 % | 15,00 % |
L’adaptation d’un site web anglophone pour une autre langue requiert l’accès à un traducteur professionnel à certaines étapes (notamment lors du choix des mots-clés pour l’optimisation du site). Mais avant ce stage, le design initial du site peut favoriser cette adaptation ou bien la rendre très difficile. Trouvez ci-après quelques aspects qu’on doit impérativement analyser avant de se lancer vers la création d’un site web international.
Unicode
L’Unicode est un standard de l’industrie du design web qui permet l’affichage du texte dans la plupart des alphabets du monde. Il est le favori des géants technologiques tels qu’Apple et Microsoft et il est compatible avec la plupart des navigateurs web et des systèmes d’exploitation existants. Il est également entièrement compatible avec plus de 90 scripts qui incorporent quelques centaines de milliers de caractères et symboles. UTF-8 est un codage de longueur variable pour Unicode considéré comme la meilleure option pour les sites qui doivent éventuellement être adaptés en différentes langues, car il permet l’utilisation de caractères appartenant à une multitude d’alphabets.
Navigation
Une navigation intuitive est la marque la plus importante d’un design web de qualité. Les visiteurs d’un site peuvent chercher des informations ou bien des produits, mais l’important est de leur offrir ce qu’ils veulent et de leur permettre de le trouver aisément. Cela implique de la constance, une signalisation cohérente et claire et du soin porté au « maquillage » du site.
Toutes les langues ne se lisent pas de la gauche vers la droite. Prenez l’arabe, par exemple, qui est la cinquième langue la plus pratiquée dans le monde, se lit toujours de droite à gauche. C’est aussi le cas d’innombrables autres langues partout dans le monde et cela doit par conséquent être pris en considération surtout si le menu d’un site web est placé à gauche.
Une option pour éviter ce problème est de placer ces menus à droite, mais pour une plus grande aisance et pour rester cohérent une meilleure solution encore est d’opter dès le départ pour une barre-menu horizontale. Un tel design sera aussi idéal pour éviter un autre problème : la longueur des mots qui peut être très différente selon la langue utilisée. Prenez par exemple le mot « auto », aussi bref en français qu’en anglais (« car ») , il est vraiment compliqué en allemand (« Personenkraftwagen »).
Couleurs
Le choix des couleurs est déterminant pour l’impression que votre site fera sur les visiteurs occasionnels et pour leur éventuelle fidélisation. Il est crucial d’accorder une attention particulière aux choix des couleurs d’un site car, par exemple, un texte devient très difficile à lire quand il est d’une couleur proche de celle de l’arrière-plan.
Un bon web designer doit aussi être attentif aux sensibilités culturelles des pays pour lesquels un site web est crée. Le rouge, par exemple, signifie souvent « passion » ou « danger » en Occident, mais en Chine il indique la chance et en Inde la pureté.
Le vert est symbole de la nature dans beaucoup de cultures. Mais il est souhaitable d’éviter de placer sur son site une illustration figurant un chapeau vert : en Chine cette image symbolise le mari trompé.
L’orange a également des connotations religieuses dans certaines parties de l’Irlande de Nord, mais signifie l’automne ou même Halloween ailleurs en Occident.
Il est plus rentable donc (en termes de temps et d’argent) de rechercher et de planifier dès le début quelle palette de couleurs sera la meilleure pour vos sites web internationaux.
Voilà donc les bases de la création d’un site web aisément adaptable pour le village global. En suivant ces étapes, un concepteur de sites web peut aider tout entrepreneur dans ses plans de conquête mondiale (c.à.d. de son public-cible, bien sûr), sans qu’il soit nécessaire de dépenser une fortune et tout en respectant et en anticipant la culture, les coutumes et les sensibilités locales.
Article par la société internationale de traduction Lingo24. Lancée en 2001, Lingo24 emploie quelque 4000 traducteurs professionnels indépendants couvrant une centaine de combinaison de langues différentes.
Catégorie: Divers, Diverses Astuces, featured, Non classé
Tags: astuces, design, webdesign.
8 commentaires
Tout à fait d’accord pour les langues! Un internaute est plus enclin à rester, participer, acheter, etc. sur un site ayant pour langue la sienne et donc la mise en place de traduction est importante (surtout qu’il existe beaucoup de chose de ce côté la maintenant). Après bien sûr, tout dépend des besoins. Un site sur les joueurs de pétanque du mardi soir dans la Creuse, bizarrement ça intéresse pas les étrangers (ni les français en fait!)
Par contre, le coup des couleurs tu vas un peu loin je trouve (même si c’est fait exprès car un exemple bien gros est plus explicite) donc, faut pas absolument se dire « je fais pas mon site en orange car ça veut dire ci ou ça ». Sinon, tous les sites se ressembleraient et ça deviendrait vite naze.
Mais sinon, se rappeler qu’ailleurs les coutumes, goûts,etc.. ne sont pas les mêmes est important et c’est bien de l’avoir souligné!
Bonjour, juste une petite précision pour l’allemand, ces gens sont les champions du monde des abréviations et le Personenkraftwagen devient PKW tout comme le Lastkraftwagen (le camion) deviendra LKW, ce qui sera compris par toute personne de langue maternelle germanique.
Bonne journée.
Thierry
Merci pour ces précieuses astuces, dans un autre registre il y a également de nombreuses recommandations pour le référencement des sites multi-lingues sur Google. On retrouve dans les deux cas la nécessité de bien planifier pour ne pas se retrouver le bec dans l’eau une fois que tout est lancé.
En lisant l’article j’ai directement penser à ces anciens sites qui mettaient des couleurs qui agressaient les yeux et une musique pas du tout adaptée aux produits qu’ils essayaient de vendre.
L’ergonomie, les couleurs, la langue, les menus et tout ce qui caractérise un site de manière générale doit être en accord avec les cibles marketing visées (les internautes).
Sinon c’est un site qui ne marchera pas aussi bien qu’il ne le devrait.
Damien.
La navigation intuitive est fondamental c le fer de lance de toute les application appel et on peut voir les effets que cela a eu sur la croissance de appel. L’arborescence du site compte également beaucoup il faut que en 3 clics on puisse quasiment accéder a n’importe quel page du site.
Christine
Bonjour,
La perception des couleurs dans différentes zones du monde varie certes mais les différences qui me frappent le plus sont les variations de densité et d’importance du design. En Asie les sites sont très chargés et proposent un design assez rudimentaire aux yeux d’un européen, Aux USA le design semble être bien moins important qu’en France (Du point de vue de l’internaute)… Peut être verrons nous un jour des designs différents selon les langues pour un même site. Je pense que la transfo pour les sites commerçants s’en trouverait nettement améliorée. Ma conclusion est donc adaptez votre design à votre cible.
À propos d’équilibre dans les couleurs : bravo pour votre design, je trouve les couleurs et textures de votre blog très équilibrées.
Ce que j’ai remarqué dans mon domaine – photo – est que beaucoup de photographes utilisent les blogs dont le concept général, ainsi que le design, est très similaire l’un à l’autre. Il paraît qu’il est assez facile & pas cher de créer un blog, et sur ça, je me souviens encore combien de temps et quel effort ça m’a pris pour définir le concept & le design de on site …